jueves, 11 de julio de 2013

Vídeo: Into Darkness

Publicado por Maria Myau en 22:44 0 comentarios
Si ayer os estábamos diciendo que ya podemos escuchar Into Darkness, hoy ya podemos ver unas pequeñas escenas de como se grabó la canción y del tráiler de la película con la canción de fondo:







miércoles, 10 de julio de 2013

MP3: Into Darkness

Publicado por Maria Myau en 20:01 7 comentarios
¿Os acordáis cuando hace un tiempo os dijimos que Kyary iba a hacer una nueva canción y que se iba a usar como banda sonora de la nueva película "Star Trek: Into Darkness"? (http://kyaryfanclubspanish.blogspot.com.es/2013/06/nueva-cancion-into-darkness.html)

Pues ahora que la película se ha estrenado ya podemos escuchar la canción. Dejo el link al final de la entrada pero antes leedme xD
Sinceramente, esta canción no me ha gustado NADA. Es un estilo que no tiene nada que ver con el de Kyary, más bien es una canción electro perfecta para el grupo Capsule, cuya persona que escribe las canciones es la misma que la de Kyary. Ni siquiera se puede distinguir que esta sea la voz de Kyary, de tan editada que está...Y hasta que salga a la venta el single que será sacado en los últimos meses del año, esta es la única canción nueva que tendremos hasta entonces. Realmente me gustaría saber vuestra opinión sobre la canción y si os gusta este nuevo estilo. Por cierto, aún no se sabe si se incluirá en un próximo single o álbum. Tal vez sea como RGB, canción que sólo ha cantado en lives y que ya han anunciado que no incluirán en ningún CD.


Y...aquí está el link: https://soundcloud.com/mariamyau/into-darkness-kyary-pamyu

martes, 9 de julio de 2013

Actuación en The Music Day ~ Ongaku no chikara

Publicado por Maria Myau en 18:46 2 comentarios
Kyary actuó en directo el día 6 de julio en el maratón de 12 horas de j-pop que fue retransmitido por televisión, The Music Day - Ongaku no chikara. Cantó Fashion Monster e Invader invader.


sábado, 6 de julio de 2013

Actuación Music Station - Nandacollection

Publicado por Maria Myau en 23:00 0 comentarios
El viernes 5 de julio, Kyary asistió al especial de verano del programa Music Station. En principio iba para promocionar Nandacollection, pero a todo el mundo le sorprendió que cantase una canción de 2012. Las canciones son: Tsukema Tsukeru, Ninjari bang bang e Invader invader.

Talk + actuación: http://www.youtube.com/watch?v=y-4b1typq7w

Traducción: Kurakura - Kyary

Publicado por Maria Myau en 20:15 1 comentarios
Otra nueva canción del álbum Nandacollection. Habla de como a Kyary le gusta tanto un chico, que se marea (aunque la canción nos dice que el mareo también puede ser culpa del alcohol, ahora explico esto):

*Cuando dice que no puede mantener su buen comportamiento, se refiere a delante de ese chico.
** "Chu-chu" es una onomatopeya que en Japón es bastante utilizada, tiene dos significados muy distintos y cualquiera de los 2 podría servir para la canción:

-El primero es aquél en el que "chu-chu" significa un beso (se supone que al decirlo tiene que sonar algo parecido a "muack"), por lo que sería adecuado para esta canción, en la que cada chu-chu significa un beso de Kyary para ese chico que le gusta tanto, que le hace marearse.

-Respecto al segundo significado, con él Nakata (quien escribe la melodía y letra de todas las canciones de Kyary) nos quiere volver a indicar discretamente que Kyary ya ha cumplido los 20 años y es una adulta (como se hizo por ejemplo con el PV de Furisodation, en el que Kyary bebe alcohol y acaba borracha).
La onomatopeya "chu-chu" también se puede referir al "slurp" que suena cuando una persona bebe algo (por eso esta canción se usó para anunciar los KFC Krushers), como alcohol. En otras partes de la letra también hay referencias a esto, como cuando dice "Miro a la izquierda y a la derecha, y tiendo a inclinarme, inclinarme, hacia un lado, pero no puedo evitarlo", refiriéndose a que cuando uno está borracho le cuesta mantenerse en pie, y también cuando dice "chu-chu kurakura", siendo el chu-chu la onomatopeya de beber, indica que cuanto más bebe más mareada está.

Pero el significado más bonito es el primero, en mi opinión. Con el primero nos quisieron demostrar que Kyary es una chica inocente que cuando está delante del chico que le gusta se marea, y con el segundo, sólo nos quisieron demostrar una vez más que Kyary ya es una adulta (en edad, porque sigue siendo nuestra niña!) y que ya puede hacer cosas como beber alcohol. 

Después de este graaaaaaaaan texto que espero que os leáis, os dejo con la letra de la canción:



Romaji:

Suki sugite kurari,
yamitsuki chu-chu kurari,
shireba shiru hodo ni, kurakura suru.
Doukashiteru watashi,
yamitsuki chu-chu kurari,
mogumogu shiteru to, kurakura suru.

Chu-chu kurakura, chu-chu kurakura,
kurakura kurakura kurakura kurakura (x4).

Suki sugite kurari,
yamitsuki chu-chu kurari,
shireba shiru hodo ni, kurakura suru.
Doukashiteru watashi,
yamitsuki chu-chu kurari,
mogumogu shiteru to, kurakura suru.

Hidari migi wo mite,
naname naname no hou ni,
ichaigachi dakedo, shouganai.
Hidari migi wo mite,
ogyogi yoku seiretsu,
dekinai, dekinai yo...

Suki sugite kurari,
yamitsuki chu-chu kurari,
shireba shiru hodo ni, kurakura suru.
Doukashiteru watashi,
yamitsuki chu-chu kurari,
mogumogu shiteru to, kurakura suru.


Español:

Te quiero tanto que estoy mareada,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
cuanto más sé sobre ti, más mareada estoy.
De alguna manera, es como si no fuera yo,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
mientras mastico, también estoy mareada.

Chu-chu, mareada, chu-chu, mareada,
mareada, mareada, mareada, mareada (x4).

Te quiero tanto que estoy mareada,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
cuanto más sé sobre ti, más mareada estoy.
De alguna manera, es como si no fuera yo,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
mientras mastico, también estoy mareada.

Miro a la izquierda y a la derecha,
y tiendo a inclinarme, inclinarme
hacia un lado, pero, no puedo evitarlo.
Miro a la izquierda y a la derecha,
pero no puedo mantener mi buen comportamiento,
no puedo, no puedo...

Te quiero tanto que estoy mareada,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
cuanto más sé sobre ti, más mareada estoy.
De alguna manera, es como si no fuera yo,
soy adicta a ti, chu-chu, estoy mareada,
mientras mastico, también estoy mareada.


ª

Kyary's world Template by Ipietoon Blogger Template | Gift Idea