9º single de Kyary y 2º de su "nueva era". Fue utilizado como tema principal de la nueva película del anime Crayon Shin-chan llamada "¡Gran batalla! Robot-chan contraataca".
Habla de una fiesta en familia (cosa que aparece en el PV, en el que están en un fiesta divirtiéndose, jugando a lo que parece ser un partido de bádminton o un deporte parecido). En el PV su "familia" está formada por robots, siendo ésto un guiño a la película de Crayon Shin-chan en la que aparecen robots.
Mientras esté reunida con esa familia, será capaz de ver las cosas que ella sola no puede ver, podrá proteger a las personas que están a su lado... al igual que Yume no hajima ring-ring es una canción muy bonita >3<
Ya que se utilizará para una película destinada a niños, la letra tiene un mensaje positivo y adecuado para ellos. Por ejemplo:
"Siempre que estás tan bromista/juguetón, finges que ya no hay vuelta atrás.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble."
Os decimos lo mismo de siempre, si quieres poner la traducción en otra página o utilizarla para subtitular el PV da créditos, que si no Kyary se enfadará (véase la línea 21 de la traducción (?)).
Japonés:
いつもはおどけて 帰りがないようなふりで
やるときにはやる タイプほらほらすごい?
だらしがないとか バカにしててごめんね
ほんとは分かっているよあんまり言えない
僕の宝物守ってくれてるの
みんなの笑顔が割れないように
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
一人では見えないもの 今感じてるから
君と守るよ
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
この夢がずっと先もバラバラにならないよう
手を津内でいて
いつもはそんなに 真剣な顔を見せない
やるときにはやる タイプほらほらすごい?
たまに怖いけど 必要なことだけは
ほんとは分かっているよあんまり言えない
君の宝物守ってくれてるの
みんなの笑顔が割れないように
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
一人では見えないもの 今感じてるから
君と守るよ
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
この夢がずっと先もバラバラにならないよう
手を津内でいて
手を津内でいて
Romaji:
Habla de una fiesta en familia (cosa que aparece en el PV, en el que están en un fiesta divirtiéndose, jugando a lo que parece ser un partido de bádminton o un deporte parecido). En el PV su "familia" está formada por robots, siendo ésto un guiño a la película de Crayon Shin-chan en la que aparecen robots.
Mientras esté reunida con esa familia, será capaz de ver las cosas que ella sola no puede ver, podrá proteger a las personas que están a su lado... al igual que Yume no hajima ring-ring es una canción muy bonita >3<
Ya que se utilizará para una película destinada a niños, la letra tiene un mensaje positivo y adecuado para ellos. Por ejemplo:
"Siempre que estás tan bromista/juguetón, finges que ya no hay vuelta atrás.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble."
Os decimos lo mismo de siempre, si quieres poner la traducción en otra página o utilizarla para subtitular el PV da créditos, que si no Kyary se enfadará (véase la línea 21 de la traducción (?)).
Japonés:
いつもはおどけて 帰りがないようなふりで
やるときにはやる タイプほらほらすごい?
だらしがないとか バカにしててごめんね
ほんとは分かっているよあんまり言えない
僕の宝物守ってくれてるの
みんなの笑顔が割れないように
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
一人では見えないもの 今感じてるから
君と守るよ
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
この夢がずっと先もバラバラにならないよう
手を津内でいて
いつもはそんなに 真剣な顔を見せない
やるときにはやる タイプほらほらすごい?
たまに怖いけど 必要なことだけは
ほんとは分かっているよあんまり言えない
君の宝物守ってくれてるの
みんなの笑顔が割れないように
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
一人では見えないもの 今感じてるから
君と守るよ
ファミリーパーティーパーティーパーティー
ファミリーパーティーパーティー
この夢がずっと先もバラバラにならないよう
手を津内でいて
手を津内でいて
Romaji:
Itsumo wa odokete kaeri ga nai you nafuride
yaru toki ni wa yaru taipu hora hora sugoi?
darashi ga nai toka baka ni shitete gomen'ne
honto wa wakatte iru yo an'mari ienai.
minna no egao ga kowarenai you ni
Family party party party
Family party party
Hitori de wa mienai mono, ima kanjiteru kara
Kimi to mamoru yo
Family party party party
Family party party
Kono yume ga zutto saki mo barabara ni naranai you
te wo tsunai de ite.
Itsumo wa sonna ni, shikenna kao wo misenai
yaru toki ni wa yaru taipu hora hora going.
tama ni kowai kedo hitsuyou na koto dake wa
honto wa wakatte iru yo an'mari ienai.
Kimi no takara mono mou mamotte kureteru no
minna no egao ga kowarenai you ni
Family party party party
Family party party
Hitori de wa mienai mono, ima kanjiteru kara
Kimi to mamoru yo
Family party party party
Family party party
Kono yume ga zutto saki mo barabara ni naranai you
te wo tsunai de ite.
Te wo tsunai de ite.
Español:
Siempre que estás tan bromista/juguetón, finges que ya no hay vuelta atrás.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble.
Perdón por ser así de tonta y descuidada.
Realmente sé la verdad sobre todo ésto, pero no puedo decirla.
Todos mis grandes tesoros, los protegeré.
Así, haré que todas todas nuestras sonrisas sean irrompibles.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Las cosas que yo sola no puedo ver, ahora que estoy contigo puedo sentirlas.
Con ayuda de esas cosas, te protegeré.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Siempre tendré este sueño presente, frente a mí, para que nunca se rompa.
Ahora, démonos las manos.
Siempre así, no muestras tu cara seria.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble.
A veces tenemos miedo, pero es una cosa necesaria.
Realmente sé la verdad sobre todo ésto, pero no puedo decirla.
Todos tus grandes tesoros, los protegeré.
Así, haré que todas todas nuestras sonrisas sean irrompibles.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Las cosas que yo sola no puedo ver, ahora que estoy contigo puedo sentirlas.
Con ayuda de esas cosas, te protegeré.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Siempre tendré este sueño presente, frente a mí, para que nunca se rompa.
Ahora, démonos las manos.
Ahora, démonos las manos.
Te wo tsunai de ite.
Español:
Siempre que estás tan bromista/juguetón, finges que ya no hay vuelta atrás.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble.
Perdón por ser así de tonta y descuidada.
Realmente sé la verdad sobre todo ésto, pero no puedo decirla.
Todos mis grandes tesoros, los protegeré.
Así, haré que todas todas nuestras sonrisas sean irrompibles.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Las cosas que yo sola no puedo ver, ahora que estoy contigo puedo sentirlas.
Con ayuda de esas cosas, te protegeré.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Siempre tendré este sueño presente, frente a mí, para que nunca se rompa.
Ahora, démonos las manos.
Siempre así, no muestras tu cara seria.
Pero tienes que hacer las cosas que debes hacer, hey, hey, y así todo será increíble.
A veces tenemos miedo, pero es una cosa necesaria.
Realmente sé la verdad sobre todo ésto, pero no puedo decirla.
Todos tus grandes tesoros, los protegeré.
Así, haré que todas todas nuestras sonrisas sean irrompibles.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Las cosas que yo sola no puedo ver, ahora que estoy contigo puedo sentirlas.
Con ayuda de esas cosas, te protegeré.
Fiesta en familia, fiesta, fiesta,
Fiesta en familia, fiesta.
Siempre tendré este sueño presente, frente a mí, para que nunca se rompa.
Ahora, démonos las manos.
Ahora, démonos las manos.
¡Muchas Gracias! Estaba esperando su traducción desde que salió el video
ResponderEliminarCreo que en la traducción es fiesta en familia, fiesta, fiesta
ResponderEliminarHuy, se me escapó ese error >.< Gracias por avisar, repetí la palabra equivocada xD
EliminarWaaa Me encanta la cancion, La estuve esperando completa desde hace un buen tiempo xD, Aunque el video no me gusto mucho la verdad xD.
ResponderEliminarGracias por ponerla :P
Gracias!!!! Por la traducccion!!! Puedo usar su letra para ponerlo en los subtitulos con el video!??
ResponderEliminarMientras des créditos, claro que sí :3
EliminarMe encanta esta cantante y sus letras tan positivas. ¡Gracias por la traducción al español!
ResponderEliminar