Este es el primer single de la "nueva era" de Kyary. Habla sobre una graduación escolar desde el punto de vista de una estudiante, de todas las metas y expectativas que tiene respecto a su vida y de cómo se siente respecto a "perder" a sus compañeros.
La letra en sí no tiene expresiones complicadas ni palabras rebuscadas, Nakata se ha portado bastante bien (?) Realmente, no hay ninguna parte de la letra que necesite una aclaración, ya que como he dicho antes se ha escrito de forma simple.
Como de costumbre (Furisodation, Ninjari bang bang, Nandacollection, Mottai Nightland...), el título es una mezcla de dos expresiones. El título de la canción literalmente es "El inicio de un sueño-ring", está formado por "Yume no hajimari" que significa "El principio/comienzo del sueño". Teniendo ese "ri" al final, han decidido doblarlo y añadir "ng" al final, para combinar el título con "ring ring" (?) Cosas extrañas de Nakata-san.
*Con lo de "ahora seguiré empujando este tronco yo sola" se refiere a que seguirá hacia su futuro ella sola.
**Con lo de "comprar un billete hacia la emoción" se refiere a que quiere experimentar emociones en su vida de adulta.
Y por cierto, si váis a coger o traducir la canción a partir de nuestra traducción a otro idioma, dad créditos, que ya estamos hart@s de encontrarnos nuestras traducciones en otras páginas sin ellos :3
Japonés:
いままでいろんなほんと良い思い出たち
トランクに押し込み忘れはしないよ
これから未来は自分次第なのでしょう
ワクワクの切符を買いに行くよ
Goodbye teachers, my friends,
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンディーのリップス
知らない都会にご期待
Goodbye teachers, my friends,
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋から
ゆめのはじまりんりん
これまで毎日歩いたこの道
しばらく見られない寂しく思うよ
明日に期待と不安を感じて
さよなら必ず叶えたいから
Goodbye teachers, my friends,
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンディーのリップス
噛みしめこらえる涙も
Goodbye teachers, my friends,
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋から
ゆめのはじまりんりん
Goodbye teachers, my friends,
旅立ちの際のドキドキ
酸っぱいキャンディーのリップス
知らない都会にご期待
Goodbye teachers, my friends,
ありがとう勇気ください
僕だけの部屋から
ゆめのはじまりんりん
Romaji:
Ima made ironna honto ii omoi de tachi,
toranku ni oshi komi wasure wa shinai yo.
Kore kara, mirai wa jibun shidai na no deshou,
wakuwaku no kippu wo kai ni yuku yo.
Goodbye teachers, my friends,
tabidachi no sai no dokidoki.
Suppai candy no rippusu.
Shiranai tokai ni, gokitai.
Goodbye teachers, my friends,
arigatou yuuki kudasai.
Bokudake, no heya kara.
Yume no hajima ring-ring
(ring-ring)
Kore made mainichi aruita kono michi,
shibaraku, mirarenai samishiku omou yo.
Ashita ni, kitai to fuan wo kanjite,
sayonara kanarazu kanaetai kara.
Goodbye teachers, my friends,
tabidachi no sai no dokidoki.
Suppai candy no rippusu.
kamishime koraeru, namida mo.
Goodbye teachers, my friends,
arigatou yuuki kudasai.
Bokudake, no heya kara.
Yume no hajima ring-ring
Goodbye teachers, my friends,
tabidachi no sai no dokidoki.
Suppai candy no rippusu.
shiranai tokai ni, gokitai.
Goodbye teachers, my friends,
arigatou yuuki kudasai.
Bokudake, no heya kara.
Yume no hajima ring-ring
Español:
Hasta ahora, juntos hemos tenido una gran cantidad de buenos recuerdos,
ahora seguiré empujando este tronco yo sola, no me olvidaré de ello.
A partir de ahora, mi futuro dependerá de mí,
así que voy a comprar un billete hacia la emoción.
Adiós, profesores y amigos,
mi corazón laterá rápido en el momento en el que haya que partir,
Siento un caramelo agrio en mis labios.
Aunque estés en ciudades desconocidas, mantengámonos en contacto.
Adiós, profesores y amigos,
gracias por todo, por favor, sed valientes.
Ahora me encuentro sola, en mi habitación.
Este es el inicio de un sueño-ring.
Hasta ahora, todos los días caminé por este camino,
ahora, no lo podré ver durante un tiempo, y me siento solitaria por ello.
Siento temores y expectativas sobre el mañana.
Sin duda, quiero que se hagan realidad a pesar del adiós.
Adiós, profesores y amigos,
mi corazón laterá rápido en el momento en el que haya que partir,
Siento un caramelo agrio en mis labios.
aprieta los dientes y sigue luchando, también cuando llores.
Adiós, profesores y amigos,
gracias por todo, por favor, sed valientes.
Ahora me encuentro sola, en mi habitación.
Este es el inicio de un sueño-ring.
Adiós, profesores y amigos,
mi corazón laterá rápido en el momento en el que haya que partir,
Siento un caramelo agrio en mis labios.
Aunque estés en ciudades desconocidas, mantengámonos en contacto.
Adiós, profesores y amigos,
gracias por todo, por favor, sed valientes.
Ahora me encuentro sola, en mi habitación.
Este es el inicio de un sueño-ring.
Esta canción me encanta!!!!! Aunque se me hace melancólica,vi el PV y casi casi lloro :'C Espero que Kyary-san venga a Colombia para así morir feliz :C
ResponderEliminarLloré el vídeo esta hermoso y sin aún saber la letra me dio tanto sentimiento y ganas de llorar, ;^; se ah convertido en uno de mis vídeos y letras favoritas, LA AMO !!! espero y algún día venga a México <3
ResponderEliminarOjala venga, si viene yo te invito y vamos juntos. Contáctame..
EliminarHola!!! yo utilice su letra para un video, pero yo puse el credito de quien lo aporto, no se si querían ese nombre o como http://kyaryfanclubspanish.blogspot.mx/ ., en todo caso debajo del video puse el enlace de la pagina, ante todo gracias por la traduccion, y muchos me agradecen por traducirla, pero ya especifique en una nota que yo no lo traduje, bueno de nuevo gracias!!! Cualquier petición no duden en comentarme en el video!! el mio es el xxxeleno-kyaryxxx
ResponderEliminarLos créditos están bien como los diste ^^ Sea en la descripción del vídeo, o en la nota que pusiste.
EliminarGracias por utilizar nuestra traducción ♥
¡Hola!Tengo una pregunta ¿por qué no subtitulan videos de Kyary en español? Tienen las letras es sólo pegar los subs. Me gustaría que hayan vídeos de ella subtitulados. Yo subtitulo de una banda, pregunto porque puedo hacerlo...
Eliminartu pagina es la 5ta mejor
ResponderEliminarMe podrias decir cuales son las otras 4 mejores!!?? Por fa!!!
EliminarHola!! la canción es muy bella!!! pero tengo una pregunta,¿ por que en vez de escribir lips, escriben rippusu? no sé japonés pero a mi me suena de esa forma xD
ResponderEliminarPorque en la época en la que Japón se occidentalizó, tomó muchas palabras del exterior y las adaptó a su lenguaje local. Por eso dicen rippusu, porque es la acomodación de lip al silabario y a la pronunciación del idioma japonés. Como esta, hay muchas otras palabras que derivan del inglés.
ResponderEliminarOhhhhhh!!!! muchas gracias!!! no entendía por lo que en unas partes sí escriben en inglés y en otras no, jejejejejejej ^_^
EliminarDemoré en verlo por irme de vacaciones, pero el vídeo, sin saber que decía, lo entendí, me gustó y me emocionó muchísimo :)
ResponderEliminarKyary siempre mejorando
Chicos!
ResponderEliminaren los vídeos de Kyary todo tiene un significado ¿no?
¿Quién es o qué representa el oso? :O
yo creo que es el padre de kyary acorde a lo que dice la letra
Sí, ella comentó algunas escenas del PV en su twitter personal (@pamyurin) y dijo que el oso representaba a su padre.
Eliminar美しいクマは私が彼のために偉大な愛情を持っていることを彼の父を思い出させる、彼女はかなり若い1を経由したことを
ResponderEliminarEsta cancion dice que deja la vida de cantante?
ResponderEliminarClaro que no; no deja su carrera de cantante sino su estilo musical de hasta ahora. A partir de ahora quiere tener un estilo musical más adulto.
EliminarHola blog, podría utilizar tus letras para traducir todas las canciones de Kyary en Musixmatch? Les daré créditos
ResponderEliminarEn lugar de repostear la traducciones creo que es mejor postear el link a nuestro blog... ^^
Eliminaresta cancion sin duda es hermosa tu paguina es la mejor en cuanto al mundo de Kyary se refiere gracias por tus excelentes aportes
ResponderEliminarEs una canción muy bonita.
ResponderEliminar